《古都 》诺奖获奖作,川端康成经典作,知名译者倾情献译,诠释纤细的日式哀愁 一座古都,两个姐妹,三段情缘,四时风物。细致描摹古老京都的千年风貌,写尽日本之故乡的深邃与温柔

 

编辑推荐

★诺贝尔文学奖获奖作,纤巧细腻的诗情之作。

★独家全新译本,资深名译者徐建雄倾心打造,力求还原川端笔下神韵。

★采用日本浮世绘代表画家川濑巴水作品,中国传统色撞色搭配,重现川端康成时代的玲珑与哀愁

★一座古都,两个姐妹,三段情缘,四时风物。爱与生命,如同生生不息的大自然一般,在川端笔下轮回

★细致描摹古老京都的千年风貌,写尽日本之故乡的深邃与温柔

★莫言、余华、贾平凹、冯唐……几代中国作家的文学启蒙

★在川端康成的所有小说里,《古都》给人留下了深刻的印象。他以一种温柔谦恭的方式,描绘了古都的诗意,但并不多愁善感,自有一股动人的魅力。——诺贝尔文学奖授奖辞

★杉树一棵棵都那么笔直、好看,我就想,要是人心也都像那样该有多好啊。

内容简介

人一落地,就等于被上帝抛弃在这个尘世上了。

京都绸缎铺掌柜宠爱备至的独女千重子,却原是被生身父母抛弃的真正的弃儿。

仿佛受到召唤,少女千重子前往一直心心念念的杉山。

在成片杉树的浓绿中,她意外遇见了一个和自己长得一模一样的山林姑娘。

作者简介

川端康成,日本小说家。曾任记者、杂志编辑、大学讲师、日本笔会会长等。为新感觉派代表作家之一。作品富有印象主义色彩,语言洗练质朴,意境新颖,注重抒情和主观感觉的描写。主要作品有《伊豆的舞女》《古都》《千只鹤》《雪国》等。1968年获诺贝尔文学奖。

 

译者简介

徐建雄,“质检派”译者,在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。译作: 《我是猫》《舞姬》《春琴抄》《地狱变》《美丽与哀愁》等。

电子书信息 《古都 》诺奖获奖作,川端康成经典作,知名译者倾情献译,诠释纤细的日式哀愁 一座古都,两个姐妹,三段情缘,四时风物。细致描摹古老京都的千年风貌,写尽日本之故乡的深邃与温柔 1.32M
获取电子书

本站资源收集于网络,只做学习和交流使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请联系站长删除,我们将及时处理。

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

微信扫一扫,分享到朋友圈

《古都 》诺奖获奖作,川端康成经典作,知名译者倾情献译,诠释纤细的日式哀愁 一座古都,两个姐妹,三段情缘,四时风物。细致描摹古老京都的千年风貌,写尽日本之故乡的深邃与温柔
返回顶部

显示

忘记密码?

显示

显示

获取验证码

Close